+Londres

De Londres. De toda la vida.

Para ser londinense de toda la vida hay que nacer en un sitio del Este de Londres donde se oigan doblar las campanas de St Mary-le-Bow, una iglesia chiquitita que hay en la City. Ahora que han quitado la única maternidad que había en el contorno eso significaría que ya no nacen nuevos londinenses de toda la vida, a no ser que nazcan en casa, algo que en Inglaterra cada vez es mas frecuente.

A los londinenses de toda la vida les gusta el fútbol pero su equipo siempre pierde (son del West Ham United). Los días de partido toman pastel de carne con puré de patata y guisantes en sitios como F. Cooke de Broadway Market. Los londinenses de toda la vida beben cerveza ale y gin, conducen taxis, son albañiles, fontaneros y electricistas, o bien tienen puestos en los mercados ambulantes del Londres de toda la vida. Son un algo xenófobos y se burlan de los extranjeros cuando nos equivocamos al hablar. Tienen sus propios pubs donde es mejor no entrar y sus propias dianas donde es mejor no jugar a los dardos. Visten chaquetas Harrington, chubasqueros con capucha y playeros Reebok Classics. Tienen dientes de oro, anillos y pelo rapado.

A los londinenses de toda la vida se les suele llamar cockneys. Hablan inglés con un acento especial. El que tiene Audrey Hepburn en ‘My Fair Lady’. El de los malotes de las pelis de Guy Ritchie. El de Michael Caine. El de Bert el hombreorquesta/deshollinador de ‘Mary Poppins’. Pronuncian “brova” en vez de “brother” y cuando saludan dicen “Alright mate?” (léase “orrai mei?”).

Los cockneys hablan y entienden el Cockney Rhythm Slang, un tipo de jerga en rima. Funciona así: al hablar, una palabra es reemplazada por otra u otras que riman con ella. Un ejemplo: en vez de decir “money” (dinero) se diría “bees and honey” (miel y abejas). Para complicarlo más a veces se elimina la palabra que rima. Por ejemplo: “I need money“ (necesito dinero) se podría decir “I need bees and honey” o, simplemente, “I need bees”. No esta claro si la jerga en rima la inventaron los criminales para confundir a la policía, los tenderos para timar a los de fuera o la gente para hacer pandilla. El caso es que es un dialecto vivo que cambia todo el tiempo. Se usó “Gregory Peck” para referirse al “neck” (cuello) y se usa “Britney Spears” para referirse a las “beers” (cervezas). Así que ir a por una ronda de cervezas sería ir a por una ronda de “Britneys”.

¿Confundidos? No me extraña. De eso se trata forasteros.

Estándar

2 thoughts on “De Londres. De toda la vida.

  1. depoi dice:

    creia que los autenticos eran fans del Millwall y no Hammers, el de la foto tiene toda la pinta de “old face” Chav y de escuchar a los streets, hay mucho personaje por londres que ni peñamoa, hace varios años nos coincio de ver a un chav de estos todo tatuado y loyalista “dialogar” con la p+++ maquina del bus que te advierte de que se aparten que va a abrir las puertas debia estar en la 40tena de años un poquito colocado, por su cojera tenia toda la pinta de ser excombatiente de los hools de italia90 o españa 82

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s